182: 名無しさん@お腹いっぱい。 2015/01/28(水) 21:47:33.43 .net
誰か見てる? 
笑い話じゃないんだがわかってくれるかな? 

子供が生まれて嫁実家で名前を考えてたんだ。 
以下義父との会話 

「漢字辞典ありますか?」俺 
「あるよ」 
「お借りできますか?」 
「これで間に合うかな?」国語辞典を持ってきた。 

「あのー、漢字辞典ありますか?」 
「漢和中辞典ならあるけど?」 
「それを貸していただけますか?(最初から漢字辞典って言ってるだろ!)」 

そのあと、義母が漢字辞典を開いて、「こんなの見ないわよね。」 

疲れたよ。


183: 名無しさん@お腹いっぱい。 2015/01/28(水) 21:53:10.42 .net
>>182
そいつはお前さんの聞き方が悪い。
「漢字辞典」なんてないからな。パソコンの用字辞典なんかは最近あるが。
漢字辞典は漢字の載ってる辞典ほどの意味しか他の人にはない。
「漢和辞典」の意味で「漢字辞典」って使う人間はそれほど多くない、下手するとお前さんぐらいだ。
漢字は国語辞典で調べる人もいるし、事実載ってるから、漢字辞典って言われて国語辞典を差し出せても
仕方ない。つかれたのはなんども取りに行かされて、まどろっこしい問答させられた嫁親の方だろう。

184: 名無しさん@お腹いっぱい。 2015/01/28(水) 21:57:29.13 .net
>>183
そうか、子供の名前の漢字を調べるのは全員が理解してると思ったし、漢和辞典のほうがマイナーだと思ってた。
ありがとう。

185: 名無しさん@お腹いっぱい。 2015/01/28(水) 21:59:43.80 .net
英語の辞書持ってきてっつって実は英英が使いたかったみたいな感じ

186: 名無しさん@お腹いっぱい。 2015/01/28(水) 22:05:35.95 .net
>漢和辞典のほうがマイナーだと思ってた

それが変な思い込みなんだよ。
表紙見てみろ。漢字辞典なんてほとんどないぞ。大手の出版社は全部漢和辞典って書いてある。

188: 名無しさん@お腹いっぱい。 2015/01/28(水) 22:14:41.18 .net
>>186
確かに、俺の変な思い込みがあったかもしれない。
小学校のころ「国語辞典と漢字辞典」って覚えてたからな。

第三者に言われると納得するな。

感謝する

189: 名無しさん@お腹いっぱい。 2015/01/28(水) 22:19:41.32 .net
小学校の時の思い込みを20代まで持って、相手がそれに合わせてくれないとイライラってやばくないか?
嫁実家だけでなくて、その発想改めないと職場やらあちこちで人間関係しくじるぞ。
人は182語でしゃべっちゃくれない。

190: 名無しさん@お腹いっぱい。 2015/01/28(水) 22:31:15.42 .net
うん、人間関係しくじりっぱなしだ。
確かに成長してない部分が多いとおもう。
周りの人間のフォローに感謝してる。

少し気を付けるようにする。

191: 名無しさん@お腹いっぱい。 2015/01/28(水) 22:56:46.84 .net
俺も漢字辞典って言ってたぞ
アタッ「シェ」ケースみたいな正式名称と通称の違いくらい普通かと思ってたら違うんだな

192: 名無しさん@お腹いっぱい。 2015/01/28(水) 23:03:08.87 .net
細かいこと気にすんなよ

引用元: http://maguro.2ch.sc/test/read.cgi/tomorrow/1422194785/